高考英语翻译技巧纵横谈
 
2014年上海高考英语翻译题型的分值进行了调整:翻译题仍为5句,纵观近几年高考英语上海卷不难发现,翻译题型分数设置是有梯度的,考查难度逐步递进,句型逐渐复杂,并且在最后一句翻译中有难词出现。这样设置的目的是为了保证基本得分率的同时,也能做到明显的区分度。但是今年翻译题型发生了变化,从分值设置上可以看出来,2013年翻译原来5题的分值设置为3-4-4-4-5,今年改为4-4-4-5-5,首先分值增加了,从原来的20分提高到22分;其次难度提高了,原来3分的入门题取消,5分的难题增加到两道。
考生拿到试题以后,首先应该分析所给句子的基本结构。英语的句子千变万化,但是无论其怎样变化,都是由为数不多的几个句子结构扩展而来的,翻译句子就好比画一棵树,掌握了句子的基本结构,就如同掌握了树干的画法,在此基础上便可以学习添枝加叶,画出千变万化的树木了。
英语中简单句的基本结构大概分为五个类型:

1.主语+系动词+表语(S+V+P)

2.主语+动词(S+V)

3.主语+动词+宾语(S+V+O)

4.主语+动词+宾语+宾语(S+V+O+O)

5.主语+动词+宾语+补语 (S+V+O+C)

上面所讲的五种英语基本句型,在高考英语翻译中是必不可少的。简单句中除了这些基本成分外,还有起修饰作用的定语和状语,以及起解释说明作用的同位语。

然后就是处理所谓的难句。难句一般分为下面几种:

第一种类型,就是句子中含有难词。这里的所谓难词,可以是考生没有接触过的专业术语,也可以是构成比较复杂的短语。

翻译:As for parents, nothing can be compared with their childrens physical and mental health. ( 2011上海高考 )

这里“对……而言”应该用as for,而“身心健康” 则用physical and mental health。

第二种类型,就是翻译结构复杂的句子。


翻译:No sooner had she finished watching that programme about those extinct species, than she decided to join the Wildlife Conservation Organization. ( 2013上海高考 )

在这道题中,No sooner放在句首,表示强调,主句要倒装。然后主句和从句分别考查了两种非谓语形式。主句用finish做动词,后跟动名词watching,从句用decide做动词,后接不定式 to join。

由此可见高考英语翻译中的难句是几个知识点的综合应用。我们在处理此类题目的时候不妨各个击破。

上海戏剧学院附属戏曲学校 张昱

 

 

南京汉致雅翻译有限公司 | 苏ICP备:54654125-1号 | 版权所有
 
 
 

公司(培训报名点)
电话:025-68157128 18913970718
传真:025-83627383
地址:南京市建邺区云锦路58号万达广场东坊7幢 605

培训中心
电话:025-83627362
地址:南京市建邺区云锦路58号万达广场东坊7幢709

生产中心
电话:025-51837365 传真:025-52153796
地址:南京市江宁区百家湖国际广场2602
电子邮箱:Lnd@public1.ptt.js.cn

  本公司常年法律顾问:曹迎春(江苏兆邦律师事务所合伙人兼主任律师)    希丁哥